සරත් සඳ යට
සරත් කල පිරුණු සඳ යට
මුදු රිදී පැහැ එළියෙන්
උද්යාන තෙමෙද්දී
මරණය නම් වියපත් සරදම් කරන්නා
සියල්ල මතක ඇති
සොඳුරු මිතුරෙක් ලෙසින් පැමිණ
රහස් කියාවි නුඹ හට
වසත් රෝස කුසුම් යටින්
වනයේ රත් පැහැ පත්වල
අඳුරු ලෝහිත පැහැය
සැඟවී එබෙද්දී
දහසක් මතකයන් ගෙන
ආදරය ඇවිදින්
සොඳුරු, පිළිතුරු නැති පැණ අසමින්
සියුම් දෑතින් නුඹව පිරිමදිනු ඇත
Translation of the poem ‘Under the Harvest Moon’ by Carl Sandburg
පරිවර්තනය- හෙල්මලී ගුණතිලක
ඇමෙරිකාවේ ඉලිනොයි ප්රදේශයේ උපන් කාල් සෑන්ඩ්බර්ග් (1878-1967) ප්රකට කවියෙක්, ගත්කතුවරයෙක් මෙන්ම ඉතිහාසඥයෙක් ද විය. ඔහුගේ නිර්මාණ වෙනුවෙන් ඔහු තුන් වරක්ම පුලිට්සර් සම්මානය දිනාගෙන ඇත.
Original poem:https://poets.org/poem/under-harvest-moon
Poet’s Biography translated from: https://www.best-oems.net/carl_sandburg/index.html
Photo- Unsplash
මුදු රිදී පැහැ එළියෙන්
උද්යාන තෙමෙද්දී
මරණය නම් වියපත් සරදම් කරන්නා
සියල්ල මතක ඇති
සොඳුරු මිතුරෙක් ලෙසින් පැමිණ
රහස් කියාවි නුඹ හට
වසත් රෝස කුසුම් යටින්
වනයේ රත් පැහැ පත්වල
අඳුරු ලෝහිත පැහැය
සැඟවී එබෙද්දී
දහසක් මතකයන් ගෙන
ආදරය ඇවිදින්
සොඳුරු, පිළිතුරු නැති පැණ අසමින්
සියුම් දෑතින් නුඹව පිරිමදිනු ඇත
Translation of the poem ‘Under the Harvest Moon’ by Carl Sandburg
පරිවර්තනය- හෙල්මලී ගුණතිලක
ඇමෙරිකාවේ ඉලිනොයි ප්රදේශයේ උපන් කාල් සෑන්ඩ්බර්ග් (1878-1967) ප්රකට කවියෙක්, ගත්කතුවරයෙක් මෙන්ම ඉතිහාසඥයෙක් ද විය. ඔහුගේ නිර්මාණ වෙනුවෙන් ඔහු තුන් වරක්ම පුලිට්සර් සම්මානය දිනාගෙන ඇත.
Original poem:https://poets.org/poem/under-harvest-moon
Poet’s Biography translated from: https://www.best-oems.net/carl_sandburg/index.html
Photo- Unsplash