සබඳකම
පුරුද්දක් තිබුණා ඔහුට
ආ විගස, ඇඳුම් උනමින්
ඔරලෝසුව බලන්නට
ඔරලෝසුව නොබලාම
ඈ දැන සිටියා
ඔහු පැයකින් දෙකකින් යන බවත්
ඔහුගේ ඒ පුරුද්ද
සුපුරුදු ලෙස
ඔහු කෑමට ගෙදර යන බව
ඇයට දැන්වීමට බවත්
සුරක්ෂිත ව මෙසේ
ඔවුන්ට වසර ගණනාවක් ගෙවිය හැකිව තිබිණි
බලා සිටීම, දුරකථන ඇමතුම, පැමිණීම
නොසෑහෙන නමුත් එහි යමක් විය
ඒ නොසෑහීමේ තරම
වැටහුණා ඇයට
ඇගේ උපන්දිනය සිහිවී
ඔහු මල් කළඹක් එවූ දා
ඈට හැඬුම් ආ විට
පරිවර්තනය - හෙල්මලී ගුණතිලක
Translation of the poem ‘The Affair’ by Katharine Gallagher
1935 දී ඕස්ට්රේලියාවේ උපන් Katherine Gallagher, දශක හතරකටත් වඩා කාලයක් තිස්සේ ලන්ඩන්හි රැකියාව කරමින් වෙසෙන්නීය. වැඩිහිටියන්ට මෙන්ම ළමුන්ටද කවි ලියන ඇය පොත් රැසක් ලියා ඇත. ඇගේ කවි ප්රංශ, ජර්මන්, ඉතාලි සහ රුමේනියානු භාෂාවලට පරිවර්තනය කර තිබීම විශේෂත්වයකි.
Photo- Jr Korpa on Unsplash
ආ විගස, ඇඳුම් උනමින්
ඔරලෝසුව බලන්නට
ඔරලෝසුව නොබලාම
ඈ දැන සිටියා
ඔහු පැයකින් දෙකකින් යන බවත්
ඔහුගේ ඒ පුරුද්ද
සුපුරුදු ලෙස
ඔහු කෑමට ගෙදර යන බව
ඇයට දැන්වීමට බවත්
සුරක්ෂිත ව මෙසේ
ඔවුන්ට වසර ගණනාවක් ගෙවිය හැකිව තිබිණි
බලා සිටීම, දුරකථන ඇමතුම, පැමිණීම
නොසෑහෙන නමුත් එහි යමක් විය
ඒ නොසෑහීමේ තරම
වැටහුණා ඇයට
ඇගේ උපන්දිනය සිහිවී
ඔහු මල් කළඹක් එවූ දා
ඈට හැඬුම් ආ විට
පරිවර්තනය - හෙල්මලී ගුණතිලක
Translation of the poem ‘The Affair’ by Katharine Gallagher
1935 දී ඕස්ට්රේලියාවේ උපන් Katherine Gallagher, දශක හතරකටත් වඩා කාලයක් තිස්සේ ලන්ඩන්හි රැකියාව කරමින් වෙසෙන්නීය. වැඩිහිටියන්ට මෙන්ම ළමුන්ටද කවි ලියන ඇය පොත් රැසක් ලියා ඇත. ඇගේ කවි ප්රංශ, ජර්මන්, ඉතාලි සහ රුමේනියානු භාෂාවලට පරිවර්තනය කර තිබීම විශේෂත්වයකි.
Photo- Jr Korpa on Unsplash